La compétence en français et en allemand

Traductions du français vers l'allemand et de l'allemand vers le français

Traductrice indépendante complètement bilingue (allemand langue maternelle, français niveau langue maternelle)

Confidentialité garantie

Respect du sens ET du style.

Membre de la Société française des traducteurs (SFT)


 
Andrea Jarmuschewski
22 rue Saint-Sébastien
66650 Banyuls sur Mer
Tél. +33 (0)4 68 36 33 65
Mob. +33 (0)6 73 64 71 44
E-mail : jarmuschewski [AT] gmail.com

N° TVA : FR 82 509 862 934
Mon profil sur Proz.com : www.proz.com/profile/644254

 
 
 

 

 

 

 

 

Quelques témoignages de clients :

 

 

 

 

Traductions FR-DE

  

 

 

Bonjour Andrea,

Petit retour du client pour débuter la semaine :
 

Franchement, ce que ce traducteur a fait est tout à fait épatant, car c'était difficile, très technique. Bravo !

 

(Agence de traduction française, horlogerie)

 

 

 

 

_______________

   Bonjour Andrea,

 Je reviens vers vous pour vous féliciter pour la traduction !!!! 

  Le client a été plus que satisfait (il l’a fait relire par une personne native allemande) et souhaite travailler avec nous désormais. C’est tout à fait ce qu’il recherchait.

 

(Agence de traduction française, contenus audiovisuels)

 

_______________

   

I just received your translation back from the proofreader. There were was not much to correct and your translation was very good.

 

(Agence de traduction danoise, contrat de coopération marketing)

 

   

_______________

 

Hello Andrea,  

 


Thank you for a job very well done!

Linguistic: spelling, grammar, etc. :         9         (weight 40%)
Stylistic: fluency, readability, etc. :         10         (weight 30%)
Contents/accuracy/completeness  :         9         (weight 30%)
Evaluation of customer :                                    (weight 100%)
 

 

Overall score  :                                 9,3 

 

(Agence de traduction belge, publication interne d'une entreprise)

  ______________

 

Traductions DE-FR 


Hallo Frau Jarmuschewski, 

folgende E-Mail habe ich soeben vom Kunden zu dem o.g. Auftrag und Ihrer französischen Übersetzung erhalten: 

"Ein Kompliment von unserer Mitarbeiterin in der Niederlassung Frankreich an den Übersetzer der letzten Pressetexte. Sie liest und korrigiert die Texte nach Ihrer Übersetzung nochmals für uns. Bitte vermerken Sie in unseren Kundendaten, dass wir zukünftig den Übersetzer dieser Texte für weitere Aufträge haben möchten, da es ein sehr gutes, sauberes Französisch mit tollem technischem Verständnis sei." 

Das werden wir natürlich in Zukunft machen.

    

(Agence de traduction luxembourgeoise, communiqués de presse)

 

 ______________

  

Bravo pour cette excellente traduction, c'est un plaisir à lire!

Confrère suisse, tourisme 

 

_______________

     

J'ai oublié de te féliciter pour ton excellente traduction du projet [XXX]. J'ai pu mesurer le degré de difficulté du texte...  

Confrère suisse, banque 

 

 _______________

     

Merci pour la traduction. Ce test est concluant pour moi, la traduction est fluide et le sens y est. 

Vous pouvez donc poursuivre.

   

(Agence de traduction française, livre sur une ville allemande)

 _______________

 

   
Nochmals vielen Dank für die prompte Lieferung [und] für die elegante und überzeugende Übersetzung. 

(Agence de traduction allemande, imprimerie)


_______________

  

 

Hallo Andrea, 
da ich so eine wunderbare Rückmeldung von der Lektorin bekommen habe, will ich diese Ihnen gleich weiterleiten:

"Ich mache ziemlich viele Korrekturlesungen und meistens bin ich von der Arbeit der Übersetzerkollegen eher enttäuscht. Bzgl. der XXX-Arbeiten ist dies ganz anders. Ich mag den harmonischen Stil des Überserzers, seine seriöse Gewohnheit alle Details zu beachten und eine wirklich « fertige » Arbeit abzuliefern. Ich wäre froh, wenn Sie ihm (oder ihr) dies weiterleiten könnten, da Komplimente in unserer Branche eher selten sind und trotzdem 
so gut tun !" 

 

(Agence de traduction allemande, photovoltaïque)